English Translation of “Nenjikkul Peithidum” from Vaaranam Aayiram

[The Highpriestess version of this too damn beautiful song. Question marks follow the phrases that I’m unsure of. And I gladly welcome corrections.]

For the torrential rains in mine heart
and for the drowning lotus in the water
and for the unforeseen change in the weather,
love, you are to blame.

For the ceaseless colossal waves that roar,
for you who swims in mine heart,
for you are the golden beauty,
love, you are the daughter of Kasi (?)

Oh Shaanti, my life, my life you carried
Why did you come after me
This moment on, you are mine chapter

For the torrential rains in mine heart
and for the drowning lotus in the water
and for the unforeseen change in the weather,
love, you are to blame.
…….

A mystery that draws me to you
There’s even mystery at the tip of your nose
Void of mischief, your innocent laughter (..?)

The soil your feet graces, doesn’t it wax its worth?
The path you choose to take, doesn’t it become snow?
Come with me, my love, to my abode
Gaze at where I dwell, and love me, you will..

Who, just who, is this girl?
Why does my heart clamor after her?
I cannot discern the truth from this illusion
Why does my heart clamor behind her….?
…….

For the torrential rains in mine heart
and for the drowning lotus in the water
and for the unforeseen change in the weather,
love, you are to blame..

For the ceaseless colossal waves that roar,
for you who swims in mine heart,
for you are the golden beauty,
love, you are the daughter of Kasi (?)
……

She carried the fruits of my sleep with her
scattering in its place, the seeds of longing.
And when I walk past you, my love,
even the air feels different

Your lips just need to utter “Stop”, and time will stand still
And every single flower that your hair adorns, will cease to wilt
Love did not seek my consent
And if it did, my love, would that still be love?

My soul, my soul, it is entirely you
At this very moment, I know,
that should my love be left unrequited,
will be a burden much too much to bear…
…….

For the torrential rains in mine heart
and for the drowning lotus in the water
and for the unforeseen change in the weather,
love, you are to blame.

For the endless colossal waves that roar,
for you who swims in mine heart,
for you are the golden beauty,
love, you are the daughter of kasi

Oh Shaanti, my life, my life you carried
Why did you come after me
This moment on, you are mine chapter…..

[This was a response to this and this.]

Advertisements

6 Responses to “English Translation of “Nenjikkul Peithidum” from Vaaranam Aayiram”

  1. Its wonderful & looking nice meera [:)]
    Actually translation in ma blog wrote by one of ma reader….

    newayz thnks for urs too!!

  2. nikarilan Says:

    I saw the request in youtube http://www.youtube.com/watch?v=qYc2-N7bVSU for translation and did a quick job in 10mins but in the process killed the emotions Thaamarai had poured into those lines. You have done a great job in ensuring that the “feel of the song” is retained after translation.


    Nikarilan

  3. nikarilan Says:

    Some inputs from my side:-

    the line “love, you are the daughter of Kasi.” The tamil line is pennae nee kaanchanai so I guess “love, you are melody” will be kinda appropriate

    “Oh Shaanti, my life, my life you carried
    Why did you come after me”

    My take is
    “Oh Shanthi Shanthi Oh Shanthi
    Carrying my life with you,
    Why did u walk past me???”

    as the tamil lyrics go “yen sendraai enai thaandi” so i feel it should be the girl going past him not after him

    “Void of mischief, your innocent laughter (..?)”
    i feel void of mischief, your smile is in abundance (bokamilla i guess is abundance I’m not sure though)

    “Why does my heart clamor after her?” and
    “Why does my heart clamor behind her?”

    I feel its

    “heart pls dont go behind her!!” (as in he is pleading to his heart not to follow her)

    “And if it did, my love, would that still be love?” In tamil its Kaetkaathathu so it should be “if it dint”

    P.S. all the above are my suggestions and I hope it doesn’t offend you in anyway


    Nikarilan

  4. wow awesome

  5. Wow! This is a beautiful translation!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: